1. ご質問の件についてご回答させていただきます。
  2. 先日発生したシステムの不具合についてお知らせさせていただきます。
  3. 来週から発売の新商品についてご紹介させていただきます。
 1は回答への事前の同意はなく、別に申し訳ないことでもありません。しかも、頭ごなしに「させて」と言えば解釈によっては「質問されたから回答させてもらうよ」と相手を見下した態度にもなるため無礼な表現になります。したがって、ご回答させていただきますというのは不適切です。「させて」とは強いるときに使う表現です。低姿勢で丁寧な言葉と勘違いしてはいけません。

 2の「お知らせさせていただきます」は根本的に文章自体がおかしいです。「知らせる」ならありますが、「お知らせさせる」という言葉はありません。この場合も、不具合についての状況を知らせるのは申し訳ないことではありません。申し訳ないのは不具合を起こした事態です。したがって、このような状況で「させていただきます」は不適切です。

 3の「紹介させていただきます」はおかしくないように見えますが、紹介する行為は相手の同意を得ず一方的に行おうとしており、申し訳ないという意図は最初からありません。しかも、誰かにやれと強いられて紹介するのではないので、自分が下の立場にへりくだる状況ではなく、謙譲語を使う必要がありません。そえゆえに、「させていただきます」と書くのは不自然です。

 このように、「させていただきます」は使い方をわきまえずにむやみに乱用すると読み手に違和感を与えます。むしろ使わない方がきちんと伝わります。単に「です・ます」調にすれば全く問題ないのです。

  1. ご質問の件について回答いたします。
  2. 先日発生したシステムの不具合についてお知らせします。
  3. 来週から発売の新商品についてご紹介します。

 です・ます調は敬語のひとつである丁寧語なので礼儀正しい表現です。そっけなく軽々しい表現だと感じるならばそれは思い違いです。